Федеральное правительство было вынуждены опубликовать Руководство по мониторингу социальных сетей, в нём, кроме всего прочего, есть список слов, которые правительство отслеживает в сетях и на новостных сайтах.
Ранее Huffington Post сообщила о том, что федералы были вынуждены раскрыть список слов которые они мониторят на Facebook, Twitter, а также в комментариях читателей под статьями на новостных сайтах, этот список я привожу ниже.
Инструкция Департамента национальной безопаности. Список ключевых слов для мониторинга социальных и новостных медиа.
Вы когда-нибудь жаловались в Фейсбуке, что вы чувствовали себя “больным (sick) ?” Сообщали своим друзьям о намерении “посмотреть”(“watch”) определенные телешоу? Оставляли на сайте какого-нибудь СМИ комментарий о «свиньях» (pork) в правительстве? (pork – свинья, хам, amer. – правительственные привилегии или дотации, jarg. – полиция)
Если вы делали что-то из этих вещей, или твитили, например, о ваших последних каникулах в “Мексике”, или о походе по магазинам с определённой «целью» (Target), то Департамент Национальной Безопаности, наверняка взял вас на заметку.
В качестве последнего откровения о том, как федеральное правительство осуществляет мониторинг социальных медиа и новостных агентств, Центр частной электронной информации (Electronic Privacy Information Center) опубликовал в интернете Инструкцию Департамента Национальной Безопаности от 2011 года, которая включает в себя сотни ключевых слов (например, см. выше), и поисковых терминов, используемых для выявления возможных террористов, угроз общественному здравоохранению и происходящих стихийных бедствий. Центр, частная группа занимающаяся конфиденциальностью личной информации, на основании Закона о свободе информации, обратился в суд с требованием обнародования этих документов Департамента Национальной Безопаности.
39-страничная «Подшивка – Рабочий стол аналитика» (“Analyst’s Desktop Binder”) используемая Национальным оперативным центром Департамента, включает в себя такие очевидные слова, как “” нападение ” (attack), “Эпидемия” (epidemic) и “Аль-Каиды (Al Qaeda)” ( в различных вариантах написания). Но этот список также включает в себя слова, которые можно интерпретировать как угрожающие или невинные в зависимости от контекста, такие как «упражнение» (exercise), «учения» (drill), «волна» (wave), «инициатива» (initiative), «освобождение» (relief) и «организация» (organization).
Эти и другие слова, представляющие собой “широкие, расплывчатые и неоднозначные” термины, в “огромном количестве входящие в защищаемую Первой поправкой свободу высказываний, совершенно не относятся к миссии Департамента Национальной Безопаности по защите населения от терроризма и стихийных бедствий”, заявил Центр частной электронной информации в письме в Подкомитет Конгресса по национальной безопасности, по борьбе с терроризмом и разведке.
Инструкция была обнародована Центром через неделю после того как чиновники Департамента Национальной Безопаности были жестко допрошены в Конгрессе в ходе слушаний относительно других документов, полученных согласно иску на основании Закона о свободе информации. Тщательный анализ иска и комментариев показал что такие документы могут “отрицательно отразиться” на федеральном правительстве. Мэри Эллен Каллахан, директор по конфиденциальности Департамента Национальной Безопаности, и Ричард Чавес, директор Национального оперативного центра, заявили, что опубликованные документы устарели и что социальные медиа мониторятся строго только для того, чтобы обеспечивать ситуационную осведомленность, а не с целью выслеживать пренебрежительные мнения о федеральном правительстве. В пятницу, должностные лица Департамента Национальной Безопаности закончили свои показания на этом заявлении.
Высокопоставленный чиновник Департамента внутренней безопасности, который говорил с Huffington Post в пятницу заявил на условиях анонимности, что показания сотрудников Департамента на прошлой неделе, являются «правдой» и Инструкция – это “отправная точка, а не эндшпиль” в поддержании ситуационной осведомленности об угрозах природного и техногенного характера. Чиновник отверг обвинение Центра в том, что правительство следит за инакомыслящими. Те положения Инструкции, где говорится о том, что аналитики должны определить “публикации которые могут отрицательно отразиться на действиях Департамента и его ответных мерах”, направлены не на подавление критики, а на выявление и решение проблем, добавила она.
Источник: The Huffington Post
Официальный список – использование этих слов онлайн поставит вас в перекрестье прицела многомиллиардной шпионской машины Большого Брата
Domestic Security
Assassination – убийство политического или общественного деятеля (по идейным мотивам или за деньги); подрыв (чего-л.); убийство; террористический акт;
Attack – нападение
Domestic security – внутренняя безопасность
Drill – учения
Exercise – упражнения, тренировка
Cops – полицейские
Law enforcement – правоохранительные органы
Authorities – власти
Disaster assistance – помощь, оказываемая населению вооруженными силами при стихийных бедствиях
Disaster management – управление действиями по ликвидации последствий бедствий
DNDO (Domestic Nuclear Detection Office) – Отдел по выявлению ядерных материалов
National preparedness – общенациональная готовность
Mitigation – предупреждение последствий, их минимизация
Prevention – предотвращение, предупреждение
Response – реагирование, ответные действия
Recovery – восстановление
Dirty bomb – грязная бомба
Domestic nuclear detection – внутнригосударственное выявление ядерных материалов
Emergency management- управление в чрезвычайных ситуациях
Emergency response – реагирование на чрезвычайную ситуацию
First responder – службы быстрого/оперативного реагирования
Homeland security – национальная безопасность
Maritime domain awareness – (MDA) – бдительность, повышенная готовность на морских пространствах
National preparedness initiative – инициативы по общенациональной подготовке
Militia – милиция
Shooting – стрельба
Shots fired – выстрелы
Evacuation – эвакуация
Deaths – смерть, потери
Hostage – заложник
Explosion (explosive) – взрыв, взрывчатка
Police – полиция
Disaster medical assistance team (DMAT) – медицинское подразделение для помощи в чрезвычайных ситуациях
Organized crime – организованная преступность
Gangs – банды
National security – национальная безопасность
State of emergency – чрезвычайное положение
Security – безопасность
Breach – пролом, прорыв, правонарушение
Threat – угроза
Standoff – осада
SWAT – полицейский спецназ
Screening – проверка
Lockdown – строгая изоляция (заключенных)
Bomb (squad or threat) – саперы или угроза взрыва
Crash – авария, удар, катастрофа
Looting – грабёж
Riot – беспорядки
Emergency Landing – аварийная посадка
Pipe bomb – самодельная бомба (из железной трубки с взрывчаткой)
Incident – инцидент
Facility – объект
Отравляющие и радиоактивные материалы
Hazmat – опасные или отравляющие вещества
Nuclear – ядерный
Chemical spill – разлив химических материалов
Suspicious package/device – подозрительный пакет/объект
Toxic – токсичный
National laboratory – национальная лаборатория
Nuclear facility – ядерный объект
Nuclear threat – ядерная угроза
Cloud – облако
Plume – шлейф
Radiation – радиация
Radioactive – радиоактивный
Leak – утечка
Biological infection (or event) – биологическое заражение (или событие)
Chemical – химический
Chemical burn – химический ожог
Biological – биологический
Epidemic – эпидемический
Hazardous – опасный
Hazardous material incident – проишествие с опасными материалами
Industrial spill – промышленный розлив
Infection – заражение
Powder (white) – порошок (белый)
Gas – бензин, газолин, горючий газ
Spillover – перелив
Anthrax – сибирская язва
Blister agent – кожно-нарывного действия
Chemical agent – химический реагент
Exposure – экспозиция (пребывание под влиянием чего-л.); радиоактивное облучение; подвергание внешнему воздействию, риски
Burn – ожог
Nerve agent – ОВ нервно-паралитического действия
Ricin – рицин
Sarin – зарин
North Korea – Северная Корея
Здравоохранение и (грипп) H1N1
Outbreak – вспышка
Contamination – загрязнение
Exposure – риски, подвергание воздействию чего-либо
Virus – вирус
Evacuation – эвакуация
Bacteria – бактерия
Recall – выборка, отбой, отмена
Ebola – (лихорадка) Эбола
Food Poisoning – пищевое отравление
Foot and Mouth (FMD) – ящур
H5N1
Avian – птичий
Flu – грипп
Strain – напрягать
Quarantine – карантин
H1N1
Vaccine Salmonella – вакцина сальмонеллы
Small Pox – оспа
Plague – чума
Human to human – (от) человека к человеку
Human to Animal – (от) человека к животному
Influenza – грипп
Center for Disease Control (CDC) – Центр по контролю заболеваний
Drug Administration (FDA) – Администрация по медикаментам
Public Health – здравоохранение
Toxic – токсичный
Agro Terror – агротеррор
Tuberculosis (TB) – туберкулёз
Tamiflu – тамифлю
NoroVirus – “желудочный грипп“, гастроинтестинальная инфекция
Epidemic – эпидемия
Agriculture – сельское хозяйство
Listeria – листериоз
Symptoms – симптомы
Mutation – мутация
Resistant – стойкий
Antiviral – противовирусный
Wave – волна
Pandemic – пандемия
Infection – инфекция
Water/air borne – воздушно-капельным путём
Sick – больной, болеть
Swine – свиной
Pork – свиной
World Health Organization (WHO) (and components) Всемирная организация здравоохранения (и её подразделения
Viral Hemorrhagic Fever – вирусная геморрагическая лихорадка
E. Coli
Инфраструктурная безопасность
Infrastructure security – Инфраструктурная безопасность
Airport – аэропорт
CIKR (Critical Infrastructure & Key Resources) – критическая инфраструктура и ключевые ресурсы
AMTRAK – Национальная компания железнодорожных пассажирских сообщений
Collapse – крах
Computer infrastructure – компьютерная инфраструктура
Communications infrastructure – коммуникационная инфраструктура
Telecommunications – телекоммуникации
Critical infrastructure – инфраструктура, имеющая критическое значение
National infrastructure – общенациональная инфраструктура
Metro – столичный, большой город
WMATA – Washington Metropolitan Area Transit Authority – транспортная администрация района Большого Вашингтона
Airplane (and derivatives) – самолёт (и производные от этого слова)
Chemical fire – химический огонь
Subway – метрополитен
BART – метро города Сан Франциско
MARTA – метро города Атланты
Port Authority – портовые власти
NBIC (National Biosurveillance Integration Center) – Национальный информационный центр биотехнологий
Transportation security – транспортная безопасность
Grid – архитектура концепция, технология, сети, системы
Power – власть, энергия
Smart – умный
Body scanner – сканер тела
Electric – электрический
Failure or outage – отказ или сбой
Black out – затемнение
Brown out – частичное затемнение
Port – порт
Dock – док
Bridge – мост
Cancelled – отменено
Delays – задержки
Service disruption – нарушение работы служб
Power lines – линии электропередач
Насилие на юго-западной границе
Drug cartel – наркокартель
Violence – насилие
Gang – банда
Drug – наркотик
Narcotics – наркотики
Cocaine – кокаин
Marijuana – марихуана
Heroin – героин
Border – граница
Mexico – Мексика
Cartel – картель
Southwest – юго-запад
Juarez – Хуарес
Sinaloa – Синалоа
Tijuana – Тихуана
Torreon – Торреон
Yuma – Юма
Tucson – Тускон
Decapitated – обезглавленный
U.S. Consulate – консульство США
Consular – консульский
El Paso – Эль-Пасо
Fort Hancock – Форт Хэнкок
San Diego – Сан-Диего
Ciudad Juarez – Сьюдад Хуарес
Nogales – Ногалес
Sonora – Сонора
Colombia – Колумбия
Mara salvatrucha
MS13 or MS-13
Drug war – нарковойна
Mexican army – мексиканская армия
Methamphetamine – метамфамин
Cartel de Golfo – картель де Гольфо
Gulf Cartel – картель Гулф
La Familia – Семья
Reynosa – Рейноса
Nuevo Leon – Нуэво Леон
Narcos
Narco banners (Spanish equivalents)
Los Zetas – Лос Зетас
Shootout – перестрелка
Execution – казнь
Gunfight – перестрелка
Trafficking – перевозка, торговля, контрабанда
Kidnap – похищение
Calderon – Кальдерон
Reyosa – Рейоса
Bust – вспышка
Tamaulipas – Тамаулипа
Meth Lab – лаборатория по изготовлению метамфамина
Drug trade – наркоторговля
Illegal immigrants – нелегальные иммигранты
Smuggling (smugglers) – контрабандисты
Matamoros
Michoacana
Guzman – Гусман
Arellano-Felix – Ареллано-Феликс
Beltran-Leyva – Бельтран-Лейва
Barrio Azteca – Баррио Ацтека
Artistic Assassins – убийцы-художники
Mexicles
New Federation – Новая Федерация
Teрроризм
Terrorism – терроризм
Al Qaeda (all spellings) – аль Каида (во всех вариантах)
Terror – террор
Attack – нападение
Iraq – Ирак
Afghanistan – Афганистан
Iran – Иран
Pakistan – Пакистан
Agro-Environmental terrorist – агротеррорист
Eco terrorism – эко-терроризм
Conventional weapon – обычное вооружение
Target – цель
Weapons grade – класс оружия
Dirty bomb – «грязная» бомба
Enriched – обогащенный
Nuclear – ядерный
Chemical weapon – химическое оружие
Biological weapon – биологическое оружие
Ammonium nitrate – Аммиачная селитра
Improvised explosive device – IED (Improvised Explosive Device) – Самодельное взрывное устройство
Abu Sayyaf – Абу Сайяф
Hamas – Хамас
FARC (Armed Revolutionary Forces Colombia) – ФАРК (Вооруженные революционные силы Колумбии)
IRA (Irish Republican Army) – Ирландская республиканская армия
ETA (Euskadi ta Askatasuna) – ЭТА
Basque Separatists – баскские сепаратисты
Hezbollah – Хезболла
Tamil Tigers – Тигры освобождения Тамил Илама (Шри-Ланка)
PLF (Palestine Liberation Front) – Фронт освобождения Палестины
PLO (Palestine Liberation Organization) – Организация освобождения Палестины
Car bomb – автомобиль-бомба
Jihad – джихад
Taliban – Талибан
Weapons cache – тайник с оружием
Suicide bomber – террорист-смертник
Suicide attack – теракт
Suspicious substance – подозрительное вещество
AQAP (AL Qaeda Arabian Peninsula) – Аль-Каида Аравийского полуострова
AQIM (Al Qaeda in the Islamic Maghreb) – Аль-Каида в исламском Магрибе
TTP (Tehrik-i-Taliban Pakistan)
Yemen – Йемен
Pirates – пираты
Extremism – экстремизм
Somalia – Сомали
Nigeria – Нигерия
Radicals – радикалы
Al-Shabaab – аль-Шабааб
Home grown – доморощенный
Plot – заговор
Nationalist – националист
Recruitment – наём, подбор
Fundamentalism – фундаментализм
Islamist – исламист
Погода/катастрофы/чрезвычайные ситуации
Emergency – чрезвычайная ситуация
Hurricane – ураган
Tornado – торнадо
Twister – смерч
Tsunami – цунами
Earthquake – землетрясение
Tremor – толчки, колебания
Flood – наводнение
Storm – буря
Crest – гребень
Temblor – землетрясение
Extreme weather – экстремальные погодные условия
Forest fire – лесной пожар
Brush fire – локальный пожар
Ice – лёд
Stranded/Stuck – выброшенный на берег, застрявший
Help – помощь
Hail – град
Wildfire – лесной пожар
Tsunami Warning Center – Центр предупреждения о цунами
Magnitude – магнитуда
Avalanche – лавина
Typhoon – тайфун
Shelter-in-place – укрытие на месте
Disaster – катастрофа
Snow – снег
Blizzard – пурга, вьюга, снежный заряд
Sleet – мокрый снег
Mud slide or Mudslide – грязевой поток
Erosion – эрозия
Power outage – отключение электроэнергии
Brown out – частичное затемнение
Warning – предупреждение
Watch – смотреть, наблюдать
Lightening – молния
Aid – помощь
Relief – помощь, облегчение, освобождение
Closure – закрытие
Interstate – межгосударственный, межштатовский
Burst – взрыв, прорыв
Emergency Broadcast System – аварийная система оповещения
Кибербезопасность
Cyber security – Кибербезопасность
Botnet
DDOS (dedicated denial of service)
Denial of service
Malware – вредоносная программа
Virus
Trojan
Keylogger – кейлоггер – клавиатурный шпион
Cyber Command
2600
Spammer – спамер
Phishing – фишинг, разновидность интернет-мошенничества
Rootkit – руткит (Набор утилит, которые хакер устанавливает на взломанном им компьютере после получения первоначального доступа).
Phreaking – разновидность мошенничества
Cain and abel
Brute forcing
Mysql injection
Cyber attack
Cyber terror
Hacker
China
Conficker
Worm
Scammers
Social media
Ссылка на отредактированный документ Департамента национальной безопасности по мониторингу онлайн-медиа – «Подшивка – Рабочий стол аналитика» (